Общение по телефону – один из важнейших видов устного общения в современном мире, который в полном объеме может заменить нам живое общение. Не всегда у нас есть возможность общаться с родственниками или друзьями вживую, тем более если они живут в другой стране. Но всегда возникают ситуации, когда просто необходимо нам обменяться информацией или сообщить друг другу какую-либо новость. У многих есть родственники или знакомые в Польше, с которыми нужно поддерживать контакты. Благодаря нашей статье Вы сможете правильно и красиво отвечать на телефонные звонки на польском языке.
.
.
Если у Вас зазвонил телефон, то можно использовать следующие фразы:
Halo? – Алло?
Słucham? – Слушаю?
.
Эти две фразы настолько распространены, что практически каждый поляк использует их в качестве ответа на телефонный звонок. Они подходят как для ответа на звонок близкого Вам человека, так и незнакомца, который просто ошибся номером.
Halo? Słyszysz mnie? – Алло? Ты меня слышишь?
Słucham? Z kim rozmawiam? – Слушаю? С кем я разговариваю?
.
Если предстоит беседа по телефону с поляком, то старайтесь избегать фраз типа: кто спрашивает? – kto pyta? или кто говорит? – kto mówi.
.
Эти фразы для нас кажутся совершенно обычными, но если так ответить поляку на звонок, он может обидеться и воспринять такую форму обращения как неуважение или нежелание разговаривать. Если вы не понимаете, с кем разговариваете, то узнать собеседника помогут фразы:
Przepraszam, z kim rozmawiam? – Извините, а с кем я разговариваю?
Przepraszam, ale chciałbym (chciałаbym) zapytać, z kim rozmawiam? – Извините, но я хотел (хотела) бы спросить, а с кем я разговариваю?
Dzień dobry, a kto przy telefonie? – Здравствуйте, а кто у телефона?
Dzień dobry, a z kim mam przyjemność? – Здравствуйте, с кем имею честь говорить?
.
Иногда и вам в телефонном разговоре может быть задан один из вышеупомянутых вопросов. Тогда следует ответить следующим образом:
Dzień dobry, mówi Marta Nowak. – Здравствуйте, говорит Марта Новак.
Dzień dobry, Jan Kowalski przy telefonie. – Здравствуйте, Ян Ковальский у телефона.
.
.
.
Бывают случаи, когда звонок поступает в неудобный момент. Ответить тактично помогут фразы:
Proszę chwilę poczekać. – Пожалуйста, подождите немного.
Proszę chwilę poczekać, oddzwonię za 5 minut. – Пожалуйста, подождите немного и я Вам перезвоню через 5 минут.
Przepraszam, ale nie mogę teraz rozmawiać. Zadzwonię później. – Извините, но я не могу сейчас разговаривать. Перезвоню позже.
Przepraszam, ale jestem teraz trochę zajęty. Oddzwonię wieczorem. – Извините, но я сейчас немного занят. Перезвоню вечером.
.
.
Случаются моменты, когда на телефонный звонок отвечает не тот человек, которому вы звоните. Например, ответить может кто-то из ближайших родственников, муж (жена), ребенок или коллега. В таком случае не нужно теряться и класть трубку, советуем корректно спросить:
Dzień dobry, сzy mogę rozmawiać z Anną Nowak? – Здравствуйте, могу ли я поговорить с Анной Новак?
Przepraszam, czy mogę porozmawiać z kierowcą? – Извините, могу ли я поговорить с водителем?
Dobry wieczór, chciałabym (chciałbym) porozmawiać z Anną. – Добрый вечер, я хотела (хотел) бы поговорить с Анной.
.
Если предстоит звонок в организацию либо фирму, и знаете с кем конкретно необходимо Вас соединить по телефону, то лучше всего подойдет фраза:
Dzień dobry, proszę połączyć mnie z… – Здравствуйте, пожалуйста, соедините меня с…
.
В качестве положительного ответа на этот вопрос вы можете услышать:
Już łączę. – Уже соединяю.
Proszę pozostać na linii. – Пожалуйста, не кладите трубку.
Proszę oczekiwać na połączenie. – Пожалуйста, ожидайте ответа.
.
В данном случае подойдут фразы:
Dzień dobry, chciałabym (chciałbym) porozmawiać z … Czy to możliwe teraz? – Здравствуйте, я хотела (хотел) бы поговорить с … Возможно ли это сейчас?
Dzień dobry! Przepraszam, сzy pan Kowalski może teraz rozmawiać? – Здравствуйте! Извините, может ли господин Ковальский сейчас разговаривать?
.
Услышав отрицательный ответ на свой вопрос, не спешите класть трубку. У вас могут уточнить следующее:
Czy coś przekazać? – что-то нужно передать?
Niestety, nie ma go teraz w biurze. Czy coś przekazać? – К сожалению, его сейчас нет в офисе. Ему что-то передать?
.
Рекомендуем ответить на польском так:
Proszę powiedzieć, że Paweł Nowak рrosi o telefon. – Пожалуйста, скажите, что Павел Новак ждет его звонка.
.
Если человек, с которым Вам нужно поговорить, занят и не может ответить на телефонный звонок, то можно оставить ему сообщение:
Przepraszam, czy mogę zostawić wiadomość dla Pani Nowak? – Извините, могу ли я оставить сообщение для госпожи Новак?
.
.
Не всегда может быть хорошая слышимость, и об этом нужно обязательно сообщить собеседнику, чтобы не упустить важные аспекты из разговора. В этом вам помогут выражения, которые на польском звучат следующим образом:
Przepraszam, czy mógłby pan/ mógłаby pani powtórzyć? Bardzo słabo panа/ panią słychać. – Извините, не могли бы Вы повторить? Очень плохо Вас слышно.
Przepraszam, bardzo słabo słychać. Złe połączenie. – Извините, очень плохо слышно. Плохая связь.
.
Выражение «złe połączenie» может использоваться и в обыденной жизни, не только во время конкретного телефонного разговора:
Tłumaczyłam to mamie już, ale było złe połączenie i ona nic nie zrozumiała. – Я уже объясняла это маме, но была плохая связь и она ничего не поняла.
Sąsiadka prosiła zadzwonić do niej później. Teraz ma złe połączenie, bo jest w drodze. – Соседка просила позвонить ей позже. Сейчас у нее плохая связь, потому что она в дороге.
.
Иногда во время разговора можно услышать слово «niedostępny», что в переводе с польского на русский означает «в не зоне доступа сети» или «не доступен».
Dzwoniłam do niej wczoraj wieczorem, ale była niedostępna. – Я ей звонила вчера вечером, но она была недоступна.
.
.
Нельзя забывать о том, что любой разговор и всякая беседа должна иметь свое завершение – прощание. Достаточно поблагодарить собеседника за разговор и попрощаться с ним.
Dziękuję, że do mnie zadzwoniłeś. Miło było z tobą porozmawiać. Ale muszę już iść. Miłego wieczoru. Do widzenia. – Спасибо, что ты мне позвонил. Рада была пообщаться с тобой. Но мне пора уже идти. Хорошего вечера. До свидания.
Miło, że do mnie zadzwoniłaś. Ale szczerze mówiąc, jestem teraz trochę zajęta. Czy mogę jutro do ciebie zadzwonić? Do usłyszenia. – Очень мило, что ты мне позвонила. Но если честно, я сейчас немного занята. Могу ли я завтра тебе позвонить? До скорого.
.
На самом деле очень важно уметь правильно отвечать на телефонные звонки различного формата. Благодаря представленным в статье фразам, вы избежите неловкой ситуации и уверенно ответите на любой телефонный звонок, находясь в Польше или просто разговаривая с носителями польского языка.
.
Разобравшись в этом, у Вас не должно возникнуть в дальнейшем никаких проблем особенно, если вы изучаете польский язык в школе PolskiPapa. Курсы польского языка проходят онлайн и оффлайн в Минске и других городах. Если вы еще не в числе наших учеников, то записывайтесь на бесплатный пробный урок через контактную форму ниже.