Крылатые выражения на польском о времени
В заключение приведем несколько наиболее распространенных польских фразеологизмов о времени:
Iść z duchem czasu. – Идти в ногу со временем (то есть, быть современным).
Mój kolega zawsze idzie z duchem czasu. – Мой друг всегда идёт в ногу со временем.
Zabijać czas. – Убивать время (то есть, справляться со скукой, пробовать чем-то заняться).
Muszę zabijać czas w jakikolwiek możliwy sposób. – Я вынужден убивать время всеми возможными способами.
Wytrzymać próbę czasu. – Выдержать испытание временем (то есть, не потерять своих качеств, значения в течение длительного времени).
Ich miłość wytrzymała próbę czasu. – Их любовь прошла испытание временем.
W swoim czasie. – В свое время (то есть, когда-то в прошлом либо тогда, когда будет нужно).
Dowiesz się w swoim czasie. – Узнаешь в свое время.
Nie znać ani dnia ani godziny. – Не знать ни дня ни часа (то есть, жить в неизвестности, беспокойстве).
Nauczyciel uprzedził nas na początku roku, że będzie robił niezapowiedziane sprawdziany, więc nie znamy dnia ani godziny i powtarzamy materiał przed każdą lekcją. – Учитель предупредил нас в начале года, что будет устраивать контрольные без предупреждения, поэтому мы, не зная ни дня ни часа, повторяем материал перед каждым уроком.
Godzina wybiła. – Пробил час (то есть, настало время принять решения или предпринять действия).
Poszedł do dyrektora szkoły i o wszystkim opowiedział. Wybiła godzina prawdy. – Он пошел к директору школы и обо всем рассказал. Пробил час правды.