Поговорим о времени на польском языке

В данной статье мы познакомим Вас с различными вариантами ответов на вопрос «Который час?»

Кстати, время по-польски – czas [час], час – godzina [годзина], а минута – minuta [минута].

Часы на польском

 

1.00 – pierwsza [первша]. Можно сказать godzina pierwsza, но слово godzina использовать необязательно.

2.00 – druga [друга]

3.00 – trzecia [тшэця]

4.00 – czwarta [чварта]

5.00 – piąta [пёнта]

6.00 – szósta [шуста]

7.00 – siódma [сюдма]

8.00 – ósma [усма]

9.00 – dziewiąta [дзевёнта]

10.00 – dziesiąta [дзесёнта]

11.00 – jedenasta [едэнаста]

12.00 – dwunasta [двунаста]

13.00 – trzynasta [тшынаста]

14.00 – czternasta [чтэрнаста]

15.00 – piętnasta [пентнаста]

16.00 – szesnasta [шэснаста]

17.00 – siedemnasta [седэмнаста]

18.00 – osiemnasta [осемнаста]

19.00 – dziewiętnasta [дзевентнаста]

20.00 – dwudziesta [двудзеста]

21.00 – dwudziesta pierwsza [двудзеста первша]

22.00 – dwudziesta druga [двудзеста друга]

23.00 – dwudziesta trzecia [двудзеста тшэця]

24.00 – dwudziesta czwarta [двудзеста чварта]

Как ответить на вопрос Która godzina? на польском

 

Вопрос “Который час”? может звучать следующим образом:

— Która godzina? [ктура годзина].

— Która jest godzina? [ктура ест годзина].

 

Ответить на этот вопрос можно двумя способами. Первый из них – официальный (употребляется чаще всего на вокзалах при объявлении расписания, по телевидению, радио, выступлениях). При официальном обозначении времени в Польше используется 24 часа.

 

При неофициальном способе используется только 12 часов. 

Пример:

Która godzina? (15.00) – Trzecia. – Который час? – Три часа.

При неофициальных ответах на вопрос о времени в польском языке довольно часто используется слова, обозначающие отрезки времени: północ [пулноц] — полночь, południe [полудне] – полдень.

Примеры:

Miał ochotę pójść spać, ale była dopiero czwarta po południu. – У него было желание пойти спать, но было всего четыре часа дня.

Zaraz północ, dobranoc wszystkim! – Сейчас полночь, всем спокойной ночи!

Как сказать о половине часа на польском

 

Если есть необходимость сказать о половине часа (30 мин.), то можно использовать как официальный, так и не официальный варианты.

Пример: 19.30

Официальный способ: dziewiętnasta trzydzieści [дзевентнаста тшыдесьци] – девятнадцать (часов) тридцать (минут).

Неофициальный способ подразумевает использование конструкции wpół do [впул до] – половина часа. В данном случае: W pół do ósmej – полвосьмого.

Как сказать о минутах: от 1 до 29 минутах

 

Теперь рассмотрим следующую ситуацию, когда минутная стрелка находится в первой половине циферблата (т.е. от 1 до 29 мин.) Неофициальный способ ответа предусматривает использование предлога po [по] – после.

Пример: 08.05

Официальный способ: ósma pięć [усма пенць] – восемь (часов) пять (минут).

Неофициальный способ: pięć po ósmej [пенць по усмэй] – пять минут девятого.

Как сказать о минутах: от 31 до 59 минутах

 

Наконец, обратимся к ситуации, когда минутная стрелка находится во второй половине циферблата (прошло более 30 минут). В данном случае при неофициальном способе ответа используется предлог za [за] – без.  

Пример: 20.50

Официальный способ: dwudziesta pięćdziesiąt [двудзеста пенцьдзесёнт] – двадцать (часов) пятьдесят (минут).

Неофициальный способ: za dziesięć dziewiąta [за дзесенць дзевёнта] – без десяти (минут) девять (часов).

Как сказать о четверти часа — 15 минут

 

Добавим, что в польском языке используется также слово kwadrans [квадранс] – четверть.

Примеры:

11.15 – kwadrans po jedenastej (четверть после одиннадцати).

08.45 – za kwadrans dziewiąta (без четверти девять).

Крылатые выражения на польском о времени

 

В заключение приведем несколько наиболее распространенных польских фразеологизмов о времени:

Iść z duchem czasu. – Идти в ногу со временем (то есть, быть современным).

Mój kolega zawsze idzie z duchem czasu. – Мой друг всегда идёт в ногу со временем.

Zabijać czas. – Убивать время (то есть, справляться со скукой, пробовать чем-то заняться).

Muszę zabijać czas w jakikolwiek możliwy sposób. – Я вынужден убивать время всеми возможными способами.

Wytrzymać próbę czasu. – Выдержать испытание временем (то есть, не потерять своих качеств, значения в течение длительного времени).

Ich miłość wytrzymała próbę czasu. – Их любовь прошла испытание временем.

W swoim czasie. – В свое время (то есть, когда-то в прошлом либо тогда, когда будет нужно).

Dowiesz się w swoim czasie. – Узнаешь в свое время.

Nie znać ani dnia ani godziny. – Не знать ни дня ни часа (то есть, жить в неизвестности, беспокойстве).

Nauczyciel uprzedził nas na początku roku, że będzie robił niezapowiedziane sprawdziany, więc nie znamy dnia ani godziny i powtarzamy materiał przed każdą lekcją. – Учитель предупредил нас в начале года, что будет устраивать контрольные без предупреждения, поэтому мы, не зная ни дня ни часа, повторяем материал перед каждым уроком.

Godzina wybiła. – Пробил час (то есть, настало время принять решения или предпринять действия).

Poszedł do dyrektora szkoły i o wszystkim opowiedział. Wybiła godzina prawdy. – Он пошел к директору школы и обо всем рассказал. Пробил час правды.

Пройдите урок польского онлайн бесплатно в удобное для вас время

Заполните поля ниже и наш менеджер с Вами свяжется

Подпишитесь на рассылку!
Полезные статьи, вебинары и программы, афиша событий в сфере изучения языков.